참으로 허접한 영어를 배웠음을 인정하지 않을 수 없다.
항상 의문을 가져 왔지만.. 그냥 그렇게 외우면 되겠지 하며 지금까지 왔던것이다.
바로
Why don't you~
권유를 나타낸다고 배웠다. 직역은 "왜 너는 ~하지 않느냐?" 정도 될 터인데 권유를 나타낸단다. 그냥 왜워야 한다고 한다. 그러나 의문을 가져왔던것은, 그럼 정말 "왜 하지 않느냐?"를 물어볼때는 어떻게 할 것인가이다. 예를 들면
Why don't you drink milk?
이것은 우유 마시는게 어때일까?
아님, 왜 우유를 안마시는가 일까?
혹자는 왜 우유를 안마시는가 이기때문에 우유를 마시는게 어때라는 의역이 된다고 한다.
그럼 대답은 어떻게 해야 할까?
이유를 이야기 해야될까?, 승락이나 거절을 해야할까?
다음은 네이버에서 찾은 답변중 하나이다.
1. 구별하는 기준은 그것이 동작이냐, 아니냐 입니다.
질문자께서는 그를 좋아하는 게 어때 라고 하셨는데 그 말은 사실 합리적이지 못합니다.
~하는 게 어때 라는 말은 동작에 중점을 두고 있지요. ( 예를 들어 그를 만나보는 게 어때? 라는 말은 동작을 나타내므로 되겠지만 ) 그러므로 like 와 같은 감정이나 상태는 ~하는 게 어때 라고 할 수 는 없습니다.
그러므로 Why don't you like him? 는 왜 그를 좋아하지 않니? 가 되어야 합니다.
2. 영어에서는 현재형이 현재의 상태와 습관적이고 지속성있는 것을 표현하므로
구체적인 동작을 표현하는 데는 알맞지 않습니다.
Why don't you try? 우리나라 말로 있는 그대로 표현한다면, 현재를 쓰고 싶겠지만, 이것도 역시 시간적으로 동작이 현재 일어나는 것이 아니므로 과거나 미래를 써야합니다.
굳이 현재를 표현하고 싶으시면, 현재진행형과 현재완료를 써야하지요.
즉, Whydidn't you try? 너는 왜 안했어?
Why won't you try? 너는 왜 하려고 하지 않니?
Why aren't you trying? 왜 안하고 있어?
Why haven't you tried?
는 가능하지요.
그러므로 현재형, Why don't you try 는 권유 입니다.
음.. 많은 도움이 되는 답변이기는 하지만
Why don't you drink milk?
의 정확한 의미를 해석하기에는 부족하다.
No comments:
Post a Comment